Женский Журнал "Остров Любви"

В каждой стране жили и живут талантливые люди, которые прославляют свою страну свои творчеством ;D : Фридрих фон Шиллер - Германию, Джорж Байрон - Англию, Пино Даниэле Джорджа - Италию, Виктор Мари Гюго - Францию, Лопе де Вега - Испанию, великолепные стихотворения о любви которых можно прочесть:

Ну, а сегодня предлагаем Вашему вниманию романтические стихи о любви на португальском языке с переводом, которые не менее прекрасны, чем другие любовные стихи на разных языках мира.

Стихи о любви на португальском с переводом

Любовные стихи на португальском языке с переводом

Meu amor

Eu sonhei
E esperei
Por seu amor
E o meu coracao se acostumou
A sonhar com voce
E de repente eu te encontrei
Eu vi no seu olhar
A paixao que eu sonhei pra mim
Quando eu te vi,
Acreditei
Que o amor
Nao era so um sonho meu
Eu acordei
E o mundo inteiro acendeu
Nao para de brilhar
E o meu olhar
So ve o seu
Eu encontrei
Meu grande amor
Pode chover
O ceu cair
Que nada vai
Tirar o que eu guardei
Dentro de mim
E so pensar em voce
No amor que guila
Os nossos coracoes
Se o mundo te esconder
Poe tras de muros e prisoes
Te encontrarei
Meu grande amor
So os tolos podem pensar
Que o amour se deixa enganar
Nada podera
Mudar os rumos da paixao
Foi ele que nos escolheu
Nao foi voce nem eu
Meu grande amor
grande amor

Моя любовь
Я так мечтала, так ждала твоей любви,
Что сердце о тебе мечтать привыкло!
И я однажды встретила тебя,
И угадала страсть в твоих глазах,
Ту самую, которой ожидала!
Тебя увидев, сразу поняла:
Любовь - не просто давняя мечта
И я проснулась...Озарился мир
Волшебным блеском, ведь мои глаза...
Тебя лишь видят! Так ко мне пришла
МОЯ ЛЮБОВЬ!
Пусть хлынет дождь, пусть даже упадет
На землю небо из моей души
Любви к тебе не вырвать никому:
Она друг к другу нас с тобой ведет
Теперь мечтаю только о тебе!
Пусть даже спрячет мир тебя навек
За стенами тюрьмы, тебя найду,
МОЯ ЛЮБОВЬ!
Какой глупец подумать мог, что страсть
Возможна обмануть и сбить с пути? -
Не ты избрал меня, не я - тебя:
Она избрала нас, МОЯ ЛЮБОВЬ,
МОЯ ЛЮБОВЬ!
Случилось то, что было суждено
Тебе и мне... Однажды мы с тобой
Нашли любовь, ВЕЛИКУЮ ЛЮБОВЬ.

СердцеСердцеСердцеСердцеСердце

Fernando Pessoa - Sol nulo dos dos dias vãos

Cheios de lida e de calma,
Aquece ao menos as mãos
A quem não entras na alma!Que ao menos a mão, roçando
A mão que por ela passe,
Com externo calor brando
O frio da alma disfarce!
Senhor, já que a dor é nossa
E a fraqueza que ela tem,
Dá-nos ao menos a força
De a não mostrar a ninguém!

Фернандо Пессоа - Солнце напрасных дней
Солнце напрасных дней
Что заботами ты наполняешь,
Руки хотя бы согрей,
Кому душу не согреваешь.
Пусть хотя бы рука, касаясь
Груди, душу нежно укроет
И, внешним теплом согреваясь,
Её холод собою закроет.
Боже, боль не унять,
Слабыми вечно нам быть.
Но сил ты мог бы нам дать,
Чтоб от других её скрыть.

СердцеСердцеСердцеСердцеСердце

A Felicidade
Antonio Carlos Jobim - VinÃcius de Moraes

Tristeza não tem fim
Felicidade, sim
A felicidade é como a pluma
Que o vento vai levando pelo ar
Voa tão leve
Mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar
A felicidade do pobre parece
A grande ilusão do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei ou de pirata ou jardineira
E tudo se acabar na quarta feira
Tristeza não tem fim
Felicidade, sim
Tristeza não tem fim
Felicidade, sim
A felicidade é como a gota
De orvalho numa pétala de flor
Brilha tranquila
Depois de leve oscila
E cai como uma lágrima de amor
A minha felicidade está sonhando
Nos olhos da minha namorada
É como esta noite
Passando, passando
Em busca da madrugada
Falem baixo, por favor
Pra que ela acorde alegre como o dia
Oferecendo beijos de amor
Tristeza não tem fim...
Tristeza não tem fim...
Tristeza não tem fim...
Tristeza não tem fim...

СЧАСТЬЕ
Антониу Карлош Жобим, Винисьюш де Мораэш
Печаль всегда со мной.
Стой счастье! Эй, постой!...
Счастье – светлым пёрышком вдали,
Качаясь у земли, несётся прочь.
Вольно ему
Кружить там одному
По воле бриза удаляясь в ночь.
Бедняку пёрышко счастья – находка,
Фейерверк иллюзий, большой карнавал.
Тяни, как лямку, свой план
Трудись, маргинал,
Спеши, гонись за моментом
Своей несбыточной мечты –
Пиратом будь, царём и президентом,
А в среду карнавал сотрёт следы.
Печаль моя со мной,
Не уходи, любовь.
Печаль моя со мной,
Не уходи, любовь.
Каплей сока счастье в цветении лилий,
Скрыто в сердцевине душистой, сырой.
Сияющий глаз –
Дрожит лучистый страз,
Вниз по лепесткам истекает слезой.
Счастье – дураков влюблённых услада,
Уснувшее в глазах моей желанной.
Как ему помочь?
Уходит, блекнет ночь.
Гляди – рассветное небо.
Я ей шепну: проснись, ликуй
С нежными лучами ласкового утра,
Вот тебе жертвенный мой поцелуй.
Печаль моя со мной...
Печаль моя со мной...
Печаль моя со мной...
Печаль моя со мной...

СердцеСердцеСердцеСердцеСердце

Fernando Pessoa — Hoje que a tarde é calma e o céu tranqüilo

Hoje que a tarde é calma e o céu tranqüilo,
E a noite chega sem que eu saiba bem,
Quero considerar-me e ver aquilo
Que sou, e o que sou o que é que tem.
Olho por todo o meu passado e vejo
Que fui quem foi aquilo em torno meu,
Salvo o que o vago e incógnito desejo
Se ser eu mesmo de meu ser me deu.
Como alguém distraído na viagem,
Segui por dois caminhos par a par
Fui com o mundo, parte da paisagem;
Comigo fui, sem ver nem recordar.
Como a páginas já relidas, vergo
Minha atenção sobre quem fui de mim,
E nada de verdade em mim albergo
Salvo uma ânsia sem princípio ou fim.
Serei eu, porque nada é impossível,
Vários trazidos de outros mundos, e
No mesmo ponto espacial sensível
Que sou eu, sendo eu por ‘star aqui?
Serei eu, porque todo o pensamento
Podendo conceber, bem pode ser,
Um dilatado e múrmuro momento,
De tempos-seres de quem sou o viver?

Фернанду Пессоа — Сегодня, в ясной тишине заката
Сегодня, когда вечер тих, а небо спокойно
И ночь наступает так, что я не замечаю
Я хочу подумать о себе и увидеть того,
Кто я есть, кто я есть на самом деле, вас не касается
Смотрю на всё моё прошлое и вижу
Что я был тем, кем были люди вокруг меня
Но не тем, кем пустое и неизвестное желание
Быть самим собой меня призывало быть
Как кто-то, рассеянный в путешествии
Я шёл по двум дорогам одновременно
Я был с миром, частью пейзажа
Я был с самим собой, не видя и не помня этого
Как на уже забытые страницы, обращаю
Своё внимание на того, кем я стал
И никакой правды в себе я не приютил
Кроме точки без начала или конца
Буду ли я, потому что нет ничего невозможного
Разными подарками других миров и
В одной и той же осязаемой точке пространства
Что есть я, будучи мной [только] потому, что я здесь?
Буду ли я, потому что что раз любая мысль
Может возникнуть, она вполне может существовать
Длительным и звучащим промежутком
Времени-существа, в котором я живу?

СердцеСердцеСердцеСердцеСердце

Tehno terra na algibeira
Agua fachada na mão
Para plantar uma roseira
Dentro de teu coraçao.

У меня земля в кармане,
Вода зажата в руке,
Чтобы растить розовый сад
В твоём сердце.

Комментариев

2
  • Валентина

    17.01.2012 22:42

    никогда не читала раньше португальских поэтов. Мне понравилось...

  • Russo

    07.02.2013 19:05

    *IN LOVE* prekolno no perevod na ruskei neocheni

Оставить комментарий
CAPTCHA изображение
Обновить изображение
*
O:-):):(;):-P8-):-D:-[=-O:-**CRYING*:-x]:o:-|:-/*JOKINGLY*]:-][:-}*KISSED*:-!*TIRED**STOP**KISSING*@}-]-*THUMBS UP**DRINK**IN LOVE*@=*HELP*\m/%)*OK**WASSUP**SORRY**BRAVO**ROFL**PARDON**NO**CRAZY**DONT_KNOW**DANCE**YAHOO**HI**BYE**YES*;D*WALL**WRITE**SCRATCH*
Вверх